Susan1 affirme que le fait d’avoir besoin d’aménagements pour ses horaires de travail a déclenché une situation de harcèlement.
Transcription
They recommended probably it wasn’t wise for me to be doing night shift anymore in the OR. So days were fine, evenings were fine, but the problem with working evenings is we took turns being on call. And so I had a letter from the cardiologist saying that it was recommended that I you know, I not do on-call. That was the beginning of a whole new experience for me. Bullying was something that had been going on for some time, but no one really labelled it. And they were not willing to accommodate me. Unless I found people to take my on-call. So I would work until you know 11:00 and I would stay obviously if there was some small surgical procedures that needed to be done, but in terms of being called back in the middle of the night, I would have to find someone to take that call for me.
[Iels ont recommandé qu’il ne serait probablement pas judicieux pour moi de continuer à faire des gardes de nuit au bloc opératoire. Les gardes de jour et les gardes du soir ne posaient pas de problème, mais le problème avec les gardes de soir, c’est que nous étions de garde à tour de rôle. J’avais donc une lettre du/de la cardiologue recommandant que je ne fasse pas de garde. Ce fut le début d’une toute nouvelle expérience pour moi. Le harcèlement existait depuis un certain temps, mais personne ne le qualifiait vraiment ainsi. Et iels n’étaient pas disposé·es à m’accorder des aménagements. À moins que je ne trouve des personnes pour prendre mes gardes. Je travaillais donc jusqu’à 23 heures, et je restais évidemment si de petites interventions chirurgicales devaient être effectuées. En revanche, pour ce qui était d’être rappelée au milieu de la nuit, je devais trouver quelqu’un pour prendre l’appel à ma place.] Traduction de l’original anglais.
Plus de: Susan 2 FR
Plus de contenu
- Reflections on Identity, Life and Death – Susan1Susan1 décrit avoir subi une défibrillation et avoir eu l’impression d’avoir « traversé de l’autre côté ».
- Reflections on Identity, Life and Death – Susan1En attendant sa transplantation, le personnel a confié à Susan1, une ancienne infirmière, certaines tâches à accomplir.
- Impact on Work, School, Finances – Susan1Susan 1 a réorienté sa carrière vers l’enseignement des soins infirmiers au lieu de la pratique clinique en raison d’un manque d’aménagements sur son lieu de travail.
- Impact on Work, School, Finances – Susan1Susan1 affirme que le fait d’avoir besoin d’aménagements pour ses horaires de travail a déclenché une situation de harcèlement.
- Impact on Daily Life – Susan1Susan1 a fait le choix personnel de ne pas avoir d’enfant.
- Care Delivery – Susan1Susan1 s’est sentie comme une personnalité importante grâce à la gentillesse dont les infirmier·ères ont fait preuve à son égard pendant son séjour en soins intensifs.
- Heart Transplant – Susan1Susan1 informe sa famille qu’il est temps de « faire une petite danse » pour leur faire savoir qu’elle a reçu l’appel.
- Heart Transplant – Susan1Susan1 évoque le fait d’avoir attendu « un an moins trois semaines » pour sa greffe.
- Early Symptoms – Susan1Susan1 devait s’arrêter à mi-chemin dans une pente.
- Backstories – Susan1La douleur aux genoux de Susan1 masquait ses symptômes d’insuffisance cardiaque.