Lillian a sollicité les conseils d’un·e diététicien·ne auprès d’un centre de soins oncologiques, car ceux-ci n’étaient pas proposés par le centre de soins cardiaques.
Témoignage écrit
They send you like some PDF forms about how to read food labels. But because I’m connected with a cancer centre, I was able to actually talk to a dietitian, but I wouldn’t have been able to through cardiac rehab. So I was having some problems because the fluid restrictions and the salt restrictions, but I’m supposed to be getting lots of calcium, because the medication that I’m taking to suppress oestrogen, because of my cancer, it then makes your bones more susceptible. So you’re supposed to make sure you get enough calcium. But the easiest way to get calcium is like milk and cheese. You can’t have cheese because it’s salty. So you’re not supposed to take supplements because you’re supposed to get it in your diet. If I drank milk, that would be all my fluid, more than my fluid for the day. So I was able to talk to a dietician who was very helpful in reassuring me that it’s OK to take supplements and giving me a few ideas of things, so that I didn’t have to be trying to add up the sodium every day.
[Iels vous envoient des formulaires PDF expliquant comment lire les étiquettes alimentaires. Cependant, comme je suis en relation avec un centre de soins oncologiques, j’ai pu discuter avec un·e diététicien·ne, ce qui n’aurait pas été possible dans le cadre d’une réadaptation cardiaque. J’avais donc quelques problèmes en raison des restrictions en matière de liquides et de sel, mais je suis censée consommer beaucoup de calcium, car les médicaments que je prends pour supprimer les œstrogènes, en raison de mon cancer, rendent mes os plus fragiles. Il est donc important de s’assurer d’avoir un apport suffisant de calcium. Cependant, les sources de calcium les plus accessibles sont le lait et le fromage. Or, je ne peux pas consommer de fromage, car il est salé. On ne doit pas prendre de suppléments, car on est censé en consommer dans son alimentation. Si je buvais du lait, cela représenterait toute ma consommation de liquide, plus que ma consommation quotidienne. J’ai donc pu m’entretenir avec un·e diététicien·ne qui m’a beaucoup aidée en me rassurant sur le fait que je pouvais prendre des suppléments et en me donnant quelques idées, afin que je n’aie pas à calculer ma consommation quotidienne de sodium.] Traduction de l’original anglais.
Plus de contenu
- Self-care – Maintaining Your Own Well-being – LillianLillian publie des messages positifs et encourageants sur les réseaux sociaux.
- Coping Strategies – LillianLillian explique la « théorie des cuillères », une méthode pour réfléchir à la gestion de son rythme et à la conservation de son énergie.
- Coping Strategies – LillianLillian a sollicité les conseils d’un·e diététicien·ne auprès d’un centre de soins oncologiques, car ceux-ci n’étaient pas proposés par le centre de soins cardiaques.
- Mental Health & Emotional Support – LillianLillian déclare : « Pour l’insuffisance cardiaque, il n’y a rien. »
- Finding Information & Cardiac Rehab – LillianLillian évoque une kinésithérapeute qui lui fournit des informations et du soutien.
- Reflections on Identity, Life and Death – LillianLillian évoque son changement de perspective sur la vie et le travail.
- Impact on Work, School, Finances – LillianLillian envisage l’avenir avec optimisme maintenant que son cœur fonctionne mieux.
- Impact on Work, School, Finances – LillianLillian évalue l’impact économique de ne pas travailler.
- Care Delivery – LillianLillian affirme qu’il n’existe aucun traitement pour la santé mentale en cas d’insuffisance cardiaque.
- Care Delivery – LillianLillian explique comment le fait d’appeler le 911 permet d’accéder plus facilement aux services.