Finding Support – Deb

 

Après plusieurs visites aux urgences et plusieurs renvois, la mère de Deb est intervenue pour la défendre.

Transcription

Eventually my mom heard via the grape vine that I was ill. So, she came by the house. Of course, by then I told them I’m never coming back as long as I lived. And she said to me ‘Oh no Deb – you are getting in the car’. Now my mom is a lovely lady and we all quietly behind her back, refer to her as ‘the Iron Butterfly’. She stood next to my bed and dared them to send me home. So, they begrudgingly – having my mom there – she was quite, you know, someone they couldn’t really deal with – so they said ‘okay, maybe it’s her gallbladder’ and so they admitted me in the first floor.

[Finalement, ma mère a appris par la rumeur que j’étais malade. Elle est donc venue chez moi. Bien sûr, à ce moment-là j’avais déjà déclaré que je ne reviendrais jamais tant que je vivrais. Elle m’a répondu : « Oh non, Deb, tu montes dans la voiture. » Ma mère est une femme charmante, mais nous l’appelons tous discrètement « le papillon de fer » derrière son dos. Elle s’est tenue à côté de mon lit et les a mis au défi de me renvoyer chez moi. Iels ont donc accepté à contrecœur, en présence de ma mère, qui était quelqu’un avec qui iels ne pouvaient pas vraiment traiter, et iels ont dit : « D’accord, c’est peut-être sa vésicule biliaire », puis iels m’ont admise au premier étage.] Traduction de l’original anglais.


Plus de:

Plus de contenu