Lynda évoque CardioMEMS, un dispositif permettant de surveiller l’insuffisance cardiaque à distance.
Transcription
Actually, when I was in heart failure they called me to Vancouver and asked if I would be willing to have what’s called a CardioMEMS put into my heart. Regardless, it’s like a paperclip and they insert it in, in through the vein and into your heart. And every morning I’d get up and I would lay on this box that was like a pillow and I pressed a button and it read all my pressures. Pressures have to do with your water retention and, or how much water is on you. And the critical thing about that was medication, by the time you figured out what medication, you’re behind. The CardioMEMS, it was satellite based and the results of that went directly to the doctor, right to his, his iPhone. So, what they would do is they’d take a quick look. The nurse would then phone me and said, ‘Lynda, you need to up, you need to up your Prednisone or you need to up this.’ Like your Furosemide or Bumetanide. So, we were ahead of it. So, I was really lucky to have that. Because I could, I felt more comfortable to go away for, like just even 100 miles away.
[En réalité, alors que j’étais en insuffisance cardiaque, j’ai été contactée à Vancouver pour savoir si j’accepterais qu’on m’implante un CardioMEMS dans le cœur. Il s’agit d’un dispositif de la taille d’un trombone que l’on insère dans le cœur par une veine. Chaque matin, je m’allongeais sur un appareil semblable à un oreiller, j’appuyais sur un bouton et il mesurait toutes mes pressions. La pression est liée à la rétention d’eau et à la quantité d’eau présente dans l’organisme. Le traitement médicamenteux était essentiel, mais le temps de le déterminer, il était déjà trop tard. Le CardioMEMS fonctionnait par satellite et les résultats étaient directement transmis au médecin sur son iPhone. Il lui suffisait alors de jeter un rapide coup d’œil. L’infirmier·ère m’appelait ensuite pour me dire : « Lynda, vous devez augmenter votre dose de prednisone ou de tel médicament. » Comme votre furosémide ou votre bumétanide. Nous avions une longueur d’avance. J’ai donc eu beaucoup de chance de disposer de cet appareil. Je me sentais plus à l’aise pour m’éloigner, même de seulement 160 km.] Traduction de l’original anglais.
Plus de: Lynda FR
Plus de contenu
- Reflections on Identity, Life and Death – LyndaLynda souhaitait épargner la douleur et l’inquiétude à ses proches.
- Reflections on Identity, Life and Death – LyndaLynda évoque la préparation de sa famille avant la transplantation.
- Reflections on Identity, Life and Death – LyndaLynda explique comment elle s’est engagée dans le soutien et la défense des patient·es.
- Care Delivery – LyndaLynda décrit la douleur ressentie lors des examens et des procédures.
- Care Delivery – LyndaLynda évoque CardioMEMS, un dispositif permettant de surveiller l’insuffisance cardiaque à distance.
- Care Delivery – LyndaLynda préconise à la fois les soins en personne et les soins virtuels.
- Heart Transplant – LyndaLynda attend huit mois avant de recevoir l’appel
- Medications – LyndaLynda parle de l’espoir que suscitent les nouveaux médicaments.