Tara évoque la difficulté d’avoir des conversations avec de jeunes enfants.
Transcription
Several doctors kept telling me, bring your kids in. Which I think was their nudging way of saying, look lady, you’re going to regret this later. But I felt like I knew better. In retrospect I think they have that experience, that they knew. Anyway. Coming home, my daughter in particular thought that I was going to die. She kept asking me I’m going to die. And we would always have the lights out, and those were always very difficult conversations because I wasn’t convinced, I wasn’t going to die. I’m still not convinced, because I know will die, but so is everybody else. So now I’ve come to the point with her that I, you know, now it’s more of a perspective of, everybody is going to die. And we have little things in place that will comfort us. For instance, I’ll be right behind this curtain. So that’s how far my beliefs that heaven is. So, I’m right there. I’m not even way up in heaven, you don’t even have to look up or shout, I’m like always right there beside you. So, we have frank discussions about that.
[Plusieurs médecins m’ont dit : « Amenez vos enfants. » Je pense qu’iels voulaient me dire : « Écoutez, vous allez le regretter plus tard. » Mais j’avais l’impression de mieux savoir. Avec le recul, je pense qu’iels avaient l’expérience nécessaire et qu’iels savaient de quoi iels parlaient. Quoi qu’il en soit. En rentrant chez moi, ma fille en particulier, pensait que j’allais mourir. Elle ne cessait de me demander si j’allais mourir. Nous éteignions toujours les lumières et ces conversations étaient toujours très difficiles, car je n’étais pas convaincue de ne pas mourir. Je ne le suis toujours pas, car je sais que je mourrai, mais tout le monde mourra aussi. J’en suis donc arrivée à un point avec elle où je lui présente plutôt la perspective que tout le monde va mourir. Nous avons mis en place de petites choses qui nous réconfortent. Par exemple, je serai juste derrière ce rideau. C’est ainsi que je conçois le paradis. Je suis juste là. Je ne suis pas loin dans le ciel, tu n’as même pas besoin de lever les yeux ou de crier, je suis toujours là, à tes côtés. Nous avons donc des discussions franches à ce sujet.] Traduction de l’original anglais.
Plus de: Tara FR
Plus de contenu
- Reflections on Identity, Life and Death – TaraTara évoque la difficulté d’avoir des conversations avec de jeunes enfants.
- Impact on Work, School, Finances – TaraTara évoque le choix entre un emploi qu’elle aimait et la nécessité d’avoir suffisamment d’argent pour subvenir à ses besoins et à ceux de sa famille.
- Diagnosis – TaraTara dit avoir été « consternée » d’apprendre qu’elle souffrait d’insuffisance cardiaque.
- Backstories – TaraTara évoque une dissection spontanée de l’artère coronaire (DSAC), c’est-à-dire une déchirure dans la paroi d’une artère cardiaque, sans savoir qu’elle souffrait d’insuffisance cardiaque.